caro muffy, stavo tentando di capire il senso di "for mother tong only" poi ho capito che forse volevi scrivere:"for mother tongue only"...
...
vabbè:
eccoti la mia traduzione:
Joe stava alla fine per sedersi su un secchio rigirato, (e fin qui solo la grammaticatradisce la frase)
Ma c'era spazio nel buio per un cerchio di figure
(la traduzione non deve essere grammatical in questo caso, ma il senso sfugge lo stesso)
La coda del gatto era una serpente a sonagli, la cui testa sovrastava sul dorso di un leone
(da questo tipo di traduzione sembrerebbe una figura mitologica tipo "chimera", ma non so...)
ecco qui la mia traduzione.
ciao
-----------------------------
nuova signatura in lavorazione
-----------------------------
[Modificato da sicy 18/01/2002 12:48]